בבראשית מ"ט כ"ב מופיע כך: "בן פרת יוסף בן פרת עלי-עין בנות צעדה עלי-שור". זוהי הנבואה של יעקוב ליוסף בנו. ישנם כמה פירושים. על פי אברהם אבן עזרא שני חלקי המשפט משקפים זה את זה, כך שהביטויים "בן פורת" ו-"בנות צעדה" צריכים להיות בעלי משמעות דומה, וגם "עלי-עין" ו-"עלי-שור". מקריאה בנביאים אפשר להגיע למסקנה המתבקשת שפורת וצעדה הן מילים נרדפות לענפים או צמרות העצים, "עין" היא מעיין ו-"שור" היא באר. כך שבפסוק הזה יעקוב מנבא ליוסף שהוא יהיה כעץ גדל צמרת שנטוע על מעיין. אבל בתלמוד יש פירוש יותר מעניין: כשיוסף ירד למצריים, היו בנות פרעה משקיפות עליו מהגג ומשליכות עליו תכשיטים כדי ללכוד את עינו. "עלי שור" הוא פשוט "תסתכל עלי!", ו-"צעדה" היא תכשיט (כמו "אצעדה"). "בן-פורת עלי-עין" הוא פשוט יפה-תואר. באנגלית היו אומרים שהוא "easy on the eyes". לא מיותר לציין שהניקוד נוצר בימי הביניים, ואי אפשר לקבוע אם פרשנות נכונה או לא על סמך הניקוד. **צריך לשכתב את זה באופן שזה יעשה שכל.** --- //[[ריש_לקיש|גדזוקוס ארכיליסטימוס]] 2006/06/29 16:25//