====== הרמטכ"ל "שור" תפוחי ====== קרוי בלע"ז Buck Trurgidson, אז זה תפוחי בפ"א רפה. > אולי "פר" נפוחי. >> לא נראה לי. "פר" אינו שם מקובל, ואילו "שור" כן. נכון שבעברית מודרנית נהוג להבחין בין "פר" פורה לבין "שור" מסורס, אבל לא כך מצוי במקורותינו. "ויאמר אל-אהרן, קח-לך עגל בן-בקר לחטאת ואיל לעלה--תמימם... ושור ואיל לשלמים" (ויקרא ט') - לא מקריבים חיה פגומה (ולכן "שלמים" ו"תמימים"). ואחר, בפרק כ"ב נאמר "ושור, או-שה--אתו ואת-בנו, לא תשחטו ביום אחד". מה שכן, מרוב פוקוס על המין שכחנו שנינו את הפירוש היומיומי יותר ל-"buck" - דולר.