לצפיה על-ידי כולם ולעריכה על-ידי כל מי שנרשם, אם נראה שזה לא עובד נוכל לשנות את זה. ברגע שאתם תרשמו אני... //
מרב הביא [[סיפור האתרוגים|סיפור מויקרא רבה]] שנראה לו קשור. אני בספק.
--- //[[israel|אב-בלי-יעל]] ... וי. הראשון יגיע מתישהו, והוא יהיה אדם נחמד וטוב. כנראה מכר. אם רק אז נחליט שלא מתאים, מה נעשה בו? נסלקהו... "ב.
קברנון ושפרנון הם דגים. אף-אחד לא יודע אילו. נראה לי שהיום משתמשים בקברנון כשם לגובי, אבל אני די מש
הכוונה כאן כנראה להימן שמוזכר במלכים ה' פסוק י', פרק שמספר על חכמתו של שלמה:
ויחכם מכל-האדם, מאיתן האזרח... 10:10//
----
סתם שימחו את לבנו המענטשעלאך, אבל נראה לי די ברור שהימן, האח של איתן האזרחי, הוא אכן הימ... אים "בני מחול" על שנמחל להם חטא במדבר), ובכל-אופן נראה שכך מקובל.
--- //[[israel|אב-בלי-יעל]] 2006/06/
שמסוגלים לשגול בתולה בלי לגרום לנזק.
הקונץ הוא כנראה להטות את הכלבה כך שהנוזלים יתנקזו לתוכה ואז אין דימום נראה, אבל זה רק ניחוש. חכמת ההטיה אבדה עם השנים.
אגב,... תם שאינם בקיאים הווי פסיק רישא! גם מדברי רש"י אלה נראה אפוא שהעובדה שאפשר לעשות את הפעולה באופן שאין בו
ם:__\\
הקוסם - א. בן-צבי\\
אלוף בצלות - י. מפים (כנראה ימימה פסובסקי - ר"ל)\\
אלוף שום - מ. בן-זאב\\
מרג... חוץ מזה, הגעתי אל תמונה מהצגה של אלוף בצלות, ככל הנראה משנות ה-40:
{{aluf_shoa.jpg}}
התמונה הופיעה בקו... http://www.snunit.k12.il/minhal/word/55117.doc
שכנראה לקוח מהספר "גאולת ילדים בפולין אחרי השואה" לשמואל
חרת ואין לי פנאי. היה ילד טוב אמן, הלואי!”
אבל כנראה הכוונה דווקא למכתב הזה:
>לאסתר וש”י \\
>מוגש שי ... רקא \\
>(תל אביב תרפ”ח)
(שתי השורות האחרונות הן כנראה טייק-אוף לא ברור על “היכא דעיל ירקא ליעול בשרא וכ
את הפואנטה? הבב ינחש שהמעמד המגילת-אסתרי בפרק הבא נראה לביאליק מגניב יותר, ולמענו הוא חשף את עניין הבצל ... לא רק עניין של מיקום ברצף הטקסט. זה מוטיב ההפתעה שנראה לי חסר קלות. לא כן?
--- //[[בבסטר|תינוקיש]] 200
ל ירקא
(תל אביב תרפ"ח)
(שתי השורות האחרונות הן כנראה טייק-אוף לא ברור על "היכא דעיל ירקא ליעול בשרא וכ... הפרשנות הפולנית, אפילו לא אצל ר' חסדא.
בכל-אופן, נראה לי שביאליק פשוט משחק על ענין הירק ועל ההנגדה שבין
בר ערבית אומר את זה)) - המקאמות הראשונות, שנכתבו כנראה בפרס בסביבות המאה העשירית, היו תעתיקים דמיוניים ש... היא הצעת התרגום של אל-חריזי למלה הלועזית "מקאמה". נראה שביאליק העדיף לוותר על הקיצור לטובת "בדיחה עממית